Первое полное издание «Калевалы» на русском языке
Элиас Леннрот создавал эпическую поэму «Калевала» несколько лет: первый вариант появился в 1835 г., полное издание из 50 рун — в 1849 г. В 1888 г. Леонид Петрович Бельский, поэт, переводчик и литературовед, осуществил перевод на русский язык полного издания. До этого предпринимались попытки перевести отдельные фрагменты.
Л.П. Бельский (1855-1916) родился в Воронежской губернии. С 1874 по 1878 гг. обучался на историко-филологическом факультете Московского университета, в 1881 г. стал магистром русской словесности, через шесть лет — приват-доцентом Московского университета. Являлся членом Общества любителей русской словесности при Московском университете, Московского комитета грамотности. Преподавал не только в своей альма-матер, но и в нескольких учебных заведениях и гимназиях. Писал стихи, произведения для детей, очерки о русских писателях, о российской и европейской истории.
Известность Л.П. Бельскому принес перевод эпической поэмы Э. Леннрота «Калевала». По признанию самого переводчика, с поэмой его познакомил академик Федор Иванович Буслаев, лингвист, фольклорист, историк литературы и искусства, основоположник русской мифологической школы в фольклористике и этнографии. Для работы над переводом Л.П. Бельский изучил финский язык, литературу о самом произведении. В течении пяти лет он работал над переводом, который впервые был издан в журнале «Пантеон литературы» в юбилейный год Ф.И. Буслаева. В этом Л.П. Бельский увидел «особое счастье для нашего перевода». На следующий год произведение вышло отдельным изданием.
Перевод Л.П. Бельского был удостоен поощрительной (малой) Пушкинской премии Академии наук — самой престижной в области литературы в дореволюционной России.
В 1905 г. Л.П. Бельский представил сокращенный перевод для юношества, через десять лет — второе (дополненное и исправленное) издание «Калевалы». На протяжении века книгу издавали неоднократно. На хранении в Национальном архиве Республики Карелия имеется несколько изданий эпической поэмы Э. Леннрота «Калевала» в переводе Л.П. Бельского. Издание 1933 г. под редакцией Д.В. Бубриха с предисловием И.М. Майского (Москва-Ленинград: Academia) известно благодаря иллюстрациям коллектива мастеров аналитического искусства школы П.Н. Филонова; издание 1949 г. под редакцией В. Казина и М. Шагинян с вступительной статьей О.В. Куусинена (Москва: ОГИЗ Государственное издательство художественной литературы) было подготовлено к празднованию столетия «Калевалы» как подарок для гостей; в 1985 г. юбилейное издание к 150-летию первой редакции поэмы подготовили с иллюстрациями Г.А. Стронка (Петрозаводск: Карелия). Перевод Л.П. Бельского считается классическим и долгое время был единственным полным, хотя попытки перевода отдельных рун и сокращенного варианта предпринимались. В начале XXI в. вышел новый перевод Э. Киуру и А. Мишина.
Иллюстрация:
Издания эпической поэмы Э. Леннрота «Калевала» из фонда Национального архива Республики Карелия. Образ Лемминкяйнена в исполнении художников школы П.Н. Филонова (сверху) и Г.С. Стронка.



Евгений Эпштейн родился в г. Ленинграде. В 1946 г. он окончил исторический факультет Ленинградского университета, в 1949 г. - аспирантуру.
Василий Михайлович Агапов родился в г. Петрозаводске. Он окончил Петрозаводское высшее начальное училище в 1915 г., в 1914–1916 гг. посещал частную студию художника – преподавателя Олонецкой духовной семинарии А. Л. Андреевского.
научным сотрудником по кустарно-художественной промышленности Карельского научно-исследовательского института, принимал участие в научных экспедициях по сбору и изучению произведений народного творчества Карелии. В 1933–1936 гг. В. М. Агапов работал культмассовым работником Карельского государственного музея, преподавателем изобразительного искусства в 11-й неполной средней школе г. Петрозаводска, диктором Карельского радиокомитета. В 1936–1938 гг. - директором студии изобразительного искусства при Доме народного творчества в г. Петрозаводске.
изобразительному искусству Карело-Финского республиканского Дома народного творчества, в 1952–1954 гг. — инспектором отдела театров Управления по делам искусств КФССР, в 1954–1956 гг. инспектором Министерства культуры КФССР. В 1958 г. вышел на заслуженный отдых.
Национальный архив поздравляет с наступающим Днем защитника Отечества!
Г.П. Глиноецкий родился в г. Царицыне в семье инженера-строителя, потомственного дворянина из польского рода Глиноецких. После окончания семилетней школы он работал в городской типографии разносчиком газет и наборщиком, окончил театральную школу-студию при Смоленском драматическом театре. В довоенное время Г. П. Глиноецкий служил актером театров г. Смоленска.
С 1961 г. Георгий Глиноецкий стал ведущим актером Государственного музыкально-драматического театра Карельской АССР. Им были сыграны роли Протасова («Живой труп» Л. Н. Толстого), Чепракова («Взрыв» И. Дворецкого), Охотникова («Потерянный сын» А. Арбузова), Булатова («Хозяин» И. Соболева), Занадворова («Один год» Ю. Германа и Б. Реста), Хеопсенко («Опаснее врага» Л. Аля и Н. Ракова), Ярчука («Коллеги» В. Аксенова) и другие. Роли, исполняемые им в спектаклях, отличались большой глубиной проникновения во внутренний мир героя, четким психологическим рисунком, настоящим мастерством.